Gabriel Ferrand

Portrait of Gabriel   Ferrand

Gabriel Ferrand (22 Jan. 1864, Marseille — 31 Jan. 1935, Paris) was a French orientalist, geographer, linguist, Islamologist and translator who traveled extensively as a diplomat, serving as Consul of France in Madagascar and in Somalia.

At age 18 in 1882, Ferrand joined the Lyon merchant house of Mazeran, Bardey & Cie, and was sent to their branch in the port city of Zeilah, on the Somali coast, specializing in the trade of Abyssinian coffee beans. In Aden, he met famous poet Arthur Rimbaud, who was then working for the Bardey house. His interest in Oriental linguistics developed there, and he came to have a full command of the Somali, Turk, Persian, Malay, Arabic, and Malagasy languages- his 1909 doctoral thesis in Linguistics at Paris University was devoted to a comparative study of Malay and Malagasy phonetics. 

It was as an Arabist that he studied in 1922 the stele written in Arabic discovered at Phnom Bakheng in 1920 by Henri Parmentier, and dated to the 16th century by George Groslier and Victor Goloubew. In BEFEO 22 (1922, 2 p.), he remarked that the Arabic characters were beautiful and rather modern,” adding that the scribe seemingly didn’t master Arabic calligraphy, and rather copied a model that had been given to him.” [p 160]

Ferrand stele arabe befeo 2022
Arabic stele” of Phnom Bakheng briefly commented by Gabriel Ferrand in BEFEO 22, 1922, plate XX)

His intellectual curiosity naturally brought Ferrand to the diplomatic career, which started as vice-consul of France in Madagascar (18871893) after several years spent in Algiers where he studied Arabic under the supervision of Professor René Basset. He then served as vice-consul in Bender-Bouchir, Persia (1898), in the Kingdom of Siam as consul in Oubon (18991902) and chargé d’affaires with the French Legation in Bangkok , again in Persian at Recht, a city on the Caspian Sea shores (19031904), Stuttgart, Germany (? — 1913), consul-general in New Orleans (USA) (19151919).

A member of Société Géographique de France since 1894, he focused on his scientifc studies from 1920, joining the Royal Netherlands Academy of Arts and Sciences (KNAW) in 1921, corresponding with noted Dutch Orientalists Hendrik Kern and Christiaan Snouck Hurgronje, and awarded the Herbert Allen Giles Prize in 1923 by the Société asiatique of Paris for his work L’empire sumatranais de Çrīvijaya.

Editor of Journal Asiatique from 1920 until his death, Ferrand sought in particular to make Arabic geographical and nautical writings more accessible to fellow scholars and students. His Relations de voyages et textes géographiques arabes, first published in 1913 – 14, has seen some 36 republications since. 

Publications

[sourced from Nasir Abdoul Carimes Biographie de l’AEFEK: Hommage a Gabriel Ferrand” [nd] and other sources]

  1. Notes de grammaire somalie”, Bulletin de correspondance africaine, t. 3, 1886 : 492517. [offprint: Alger : Imprimerie de l’Association Ouvrière, 1886, 28 p.].
  2. Notes sur la situation politique, commerciale et religieuse du Pachalik de Harrar et ses dépendances”, Bulletin de la Société de géographie de l’Est, t. 8, 1886, 1st trim. : 1 – 17; 2d trim. : 231 – 244. [Report dated Alger, 1884” : détails sur la mort de l’explorateur Lucereau, le trafic des esclaves par Abou-Backer, un incident franco-égyptien].
  3. Les Musulmans à Madagascar et aux îles Comores, 3 vols: 1) Les Antaimorona, 1891, 163 p ; 2) Zafindraminia-Antambahoaka. Onjatsy, Antaiony-Zafikazimambo Antaivandrika et Sahatavy, 1893, vol. 2, 129 p.; 3) Antankarana-Sakalava-Migrations arabes, 1902, vol. 3, 204 p. Paris: E. Leroux.
  4. [translation, edition and annotation] Contes populaires malgaches, Paris, Ernest Leroux, 1893, 297 p.
  5. Généalogies et légendes arabico-malgaches”, Revue de Madagascar 5, 10 May 1902 : 385 – 403.
  6. La légende de Raminia d’après un manuscrit arabico-malgache de la Bibliothèque nationale”, Journal asiatique (JA), March-Apr. 1902 : 185 – 230.
  7. Notes sur la transcription arabico-malgache d’après les manuscrits Antaimorona”, Mémoires de la Société linguistique de Paris, XII, 1902: 141 – 175.
  8. Notes de voyage au Guilān”, Bulletin de la Société Géographique d’Alger, t. VII, 1902 : 281 – 320.
  9. [conference at Ecole Coloniale, 20 May 1903] Les musulmans à Madagascar et aux Iles Comores: Les Tribus musulmanes du Sud-Est de Madagascar, Paris, Impr. de G. de Malherbe, 1903, 22 p.
  10. L’élément arabe et souahili en malgache ancien et moderne”, JA 10th series t. 2, 1903 : 451 – 485.
  11. Les Comâlis, Paris, Ernest Leroux, 1903, 284 p.
  12. Les tribus musulmanes du Sud-Est de Madagascar. I”, Revue de Madagascar 6, 10 June 1903 : 481 – 491; II, ibid 7, 10 July 1903 : 3 – 14.
  13. Essai de grammaire malgache, Paris, Ernst Leroux, 1903, 263 p.
  14. [tr., revision and annotation] Un texte arabico-malgache du 16e siècle. Transcrit, traduit et annoté d’après les MSS 7 et 8 de la Bibliothèque nationale, Paris, Imprimerie Nationale — Librairie Klincksieck, 1904, 148 p.; also Un texte arabico-malgache ancien, Alger, Ed. Pierre Fontana, 1905, 42 p.
  15. Madagascar et les îles Uâq-Uâq”, JA 10th3, 1904 : 489 – 510.
  16. Qarmathes et Undzatsi”, Revue de Madagascar 11, 10 Nov. 1904 : 408 – 420.
  17. Fadi et Totem malgaches”, Revue de Madagascar 5, 10 May 1905 : 385 – 393.
  18. Un chapitre d’astrologie arabico-malgache”, JA 10th6, 1905 : 193 – 273.
  19. Trois étymologies arabico malgaches”, Mémoires de la Société linguistique de Paris, t. XIII, 1905 – 1906 : 413 – 430.
  20. Un préfixe nominal en Malgache Sud-Oriental Ancien”, ibid., 1905 – 1906 : 91 – 101.
  21. Les migrations juives et musulmanes à Madagascar”, Revue de l’histoire des Religions, LII3, Nov.-Dec.1905 : 381 – 417.
  22. Dictionnaire de la langue de Madagascar d’après l’édition de 1658 et l’histoire de la grande Isle Madagascar de 1661, Paris : E. Leroux, 1905.
  23. Un texte arabico-magalche en dialecte sud-oriental : Bibliothèque nationale de Paris, fonds malgache, n° 8”, Recueil de mémoires de textes publié en l’honneur du XIVe Congrès des orientalistes par les professeurs de l’École supérieure des Lettres d’Alger, Alger, Ed. Pierre Fontana, 1905 : 221 – 260.
  24. Le Dieu malgache Zanahari”, T’oung-pao 1VII, 1906 : 123 – 137.
  25. Prières et invocations magiques en malgache sud-oriental”, Actes du XIVème congrès international des Orientalistes, Paris, Ernest Leroux, t. II, 1906 : 115 – 146.
  26. Le peuplement de Madagascar”, Revue de Madagascar 2, 10 Feb. 1907 : 81 – 91.
  27. Contes malgaches”, Revue de Madagascar 4, 10 Apr. 1907 : 199 – 202.
  28. Les îles Râmny, Lâmery, Wâḳâḳ, Ḳomor des géographes arabes, et Madagascar”, JA 10th-10, 1907 : 433 – 566.
  29. Un vocabulaire malgache-hollandais”, Bijdragen tot de taal‑, land- en volkenkunde, vol. VII, 1908 : 673 – 677.
  30. L’origine africaine des Malgaches”, JA 10th-11, 1908 : 353 – 500.
  31. Note sur le calendrier malgache et le Fandruana”, Revue des études ethnographiques et sociologiques, 1908 : 93 – 105, 160 – 164, 226 – 241.
  32. Le pays de Mangalor et de Mangatsini”, T’oung-pao 1‑X, 1909 : 1 – 16.
  33. Note sur l’alphabet arabico-malgache”, Revue internationale d’ethnologie et de linguistique, 1909 : 90 – 206.
  34. L’origine africaine des Malgaches”, Bulletins et Mémoires de la Société d’anthropologie de Paris 10 – 10, 1909 : 22 – 35.
  35. [doctoral thesis at Université de Paris] Essai de phonétique comparée du malais et des dialectes malgaches, Paris : Librairie orientaliste Paul Geuthner/​Paris : P. Geuthner/​Leipzig/​O. Harrassowitz; La Haye : M. Nijhoff, 1909, 347 p.
  36. Les voyages des Javanais à Madagascar”, JA 10th-15, 1910 : 281 – 330.
    Notes de phonétique malgache”, Mémoires de la Société linguistique de Paris, t. XVII, 1911 – 1912 : 65 – 106.
  37. Note sur Le Livre des 101 nuits””, JA 10th-17, 1911 : 309 – 318.
  38. [tr., revision and annotation] Relations de voyages et textes géographiques arabes, persans et turks relatifs à l’Extrême-Orient du VIIIe au XVIIIe siècles, 2 vols., Paris : E. Leroux, 1913 – 1914, 743 p.
  39. Ye-tiao, Sseu-tiao et Java”, JA 11th8, 1916 : 521 – 530.
  40. La plus ancienne mention du nom de l’île de Sumatra”, JA 11th9, 1917 : 331 – 335.
  41. Malaka, le Malāyu et Malāyur”, JA 11th-11, 1918 : 391 – 484. | Malaka, le Malāyu et Malāyur (suite) “, JA 11th-12, 1918 : 51 – 154.
  42. Le nom de la girafe dans le Ying Yai Cheng Lan”, JA 11th-12, 1918 : 155 – 158.
  43. A propos d’une carte javanaise du XVe siècle”, JA 11th-12, 1918 : 158 – 170.
  44. Le K’ouen Louen et les anciennes navigations interocéaniques dans les mers du Sud”, JA 11th-13, 1919 : 239 – 333. | [contd.], JA 11th-13, 1919 : 431 – 492. | [contd,] JA 11th-14, 1919 : 5 – 68| [end] JA 11th-14, 1919 : 201 – 241.
  45. Samudra et Sumatra”, JA 11th-13, 1919 : 354 – 358.
  46. Les poids, mesures et monnaies des mers du Sud aux XVe et XVIIe siècles”, JA, July-Sept.1920 : 1 – 150. | [end] JA , Oct.-Dec. 1920 : 192 – 312.
  47. [tr., revision and annotation] Instructions nautiques et routiers arabes et portugais des XVe et XVIe siècles, Paris, Librairie orientaliste P. Geuthner, 3 vol., 1921 – 1928: 1/ Le pilote des mers de l’Inde et de la Chine et de l’Indonésie par Shihāb ad-Dīn Aḥmad bin Mājid dit le lion de la mer”, 1921, 181 p; 2/ Sulaymān al-Mahrī et Ibn Mājid, 1925, 187 p; 3/ Introduction à l’astronomie nautique arabe, 1928, 272 p.
  48. [tr. from Arabic] Voyage du marchand arabe Sulaymân en Inde et en Chine, rédigé en 851 suivi de remarques par Abū Zayd Ḥasan (vers 916), Paris : Bossard, 1922, 155 p.
  49. L’empire sumatranais de Çrīvijaya”, JA 11th-20, 1922 : 1 – 104. [end] JA 11th-20, 1922 : 161 – 246.
  50. Une navigation européenne dans l’Océan Indien au XIVe siècle”, JA 11th-20, 1922 : 307 – 309.
  51. Le pilote arabe de Vasco de Gama et les instructions nautiques des arabes au XVe siècle”, Annales de Géographie 31 – 172, 1922 : 289 – 307.
  52. Notes et mélanges IV. La stèle arabe du Phnoṃ Bakheṅ”, BEFEO XXII, 1922, p. 160 + 1 plate.
  53. Notes de géographie orientale”, JA 202, 1923 : 1 – 35.
  54. Les instructions nautiques de Sulaymân al-Mahrî (XVIe siècle)”, Annales de Géographie 32 – 178, 1923 : 298 – 312.
  55. Notes d’histoire orientale”, Mélanges René Basset. Etudes nord-africaines et orientales, vol. 1, Paris, Ernest Leroux, 1923 : 187 – 208.
  56. L’élément persan dans les textes nautiques arabes des XVe et XVIe siècles”, offprint from JA 204, April-June 1924, pp. 193 – 257.
  57. Les langues malayo-polynésiennes”, Les Langues du Monde, A. Meillet et M. Cohen eds, Paris, Edouard Champion, 1924 : 405 – 435.
  58. Nécrologie, René Basset (18551924)”, JA 204, 1924 : 137 – 141.
  59. Le Tuḥfat al-albāb de Abū Ḥāmid al-Andalusī al-Ġarnāṭī édité d’après les mss. 2167, 2168, 2170 de la Bibliothèque nationale et le ms. d’Alger”, JA 207, 1925 : 1 – 148. | [end] ibid. : 193 – 304.
  60. Les Sultans de Kilwa”, offprint from Publications de l’Institut des Hautes-Études Marocaines vol. 17: Mémorial Henri Basset. Nouvelles Études Nord- Africaines et Orientales, Paris: Librarie Orientaliste Paul Geuthner, 1928: 239 – 260.
  61. La langue malgache”, Feestbundel uitgegeven door het Koninklijk Bataviaasch Genootschap van Kunsten en Wetenshappen bij Gelegenheid van zijn 150 Jarig Bestaan, 1778 – 1928, Weltevreden, G. Kolff & Co., vol. I, 1929 : 182 – 186.
  62. Les grands rois du monde”, Bulletin of the School of Oriental and African Studies, vol. VI2, 1931 : 329 – 339.
  63. Quatre textes épigraphiques malayo-sanskrits de Sumatra et de Baṇka”, JA 221, 1932 : 271 – 326.
  64. Le Wāḳwāḳ est-il le Japon ?”, JA 220, 1932 : 193 – 243.
  65. Géographie et cartographie musulmanes”, Archeion 14, 1932 : 445 – 447.
  66. Iranica”, Oriental studies in honour of Cursetji Erachji Pavry, Jal Dastur Cursetji Pavry ed., London, Oxford University Press, 1933 : 123 – 126.
  67. Les relations de la Chine avec le Golfe persique avant l’hégire”, Mélanges Gaudefroy-Demombynes : mélanges offerts à Gaudefroy-Demombynes par ses amis et anciens élèves, Le Caire, Impr. de l’Institut français d’archéologie orientale, 1935 : 131 – 140.
  68. Les monuments de l’Egypte au XIIe siècle d’après Abū Ḥāmid al-Andalusī”, Mélanges Maspero. vol. III : Orient islamique, Le Caire, Impr. de l’Institut français d’archéologie orientale, 1935 : 57 – 66.
  69. [entries in Encyclopédie de l’Islam, 1st ed. (1913 – 1936)] Madagascar”, Sayābidja”, Siam”, Shihāb al-Dīn”, Sofāla”, Sulaimān”, Zābag “, Zoṭṭ”.

[photo]: El Alam via Wikipedia