真腊风土记 (The Land and Social Conditions of Chenla)

by Zhou Daguan

吴哥数据库的最新收录书籍,周达观于1296年所记录的吴哥见闻《真腊风土记》:1/原本的复印本 2/2016年新版的由中国考古学家夏鼐于1981年所著的真腊风土记校注

Zhou Daguan Ch

Type: hardback

Publisher: Wenzhou Heritage Management Committee / Repulished by Hangzhou Heritage Book Store.

Edition: Republication of the Oct 1963 edition.

Published: 2015

Author: Zhou Daguan

Pages: 88

Language : Chinese

Latest additions to Angkor Database Library, Zhou Daguan's famous description of Angkor from his 1296 visit: Facsimile of the original manuscripts.

ការបន្ថែមចុងក្រោយបំផុតទៅក្នុងបណ្ណាល័យAngkor Database
ពីការពិពណ៌នាពីអង្គរដ៏ល្បីល្បាញរបស់លោក Zhou Daguan ពីឆ្នាំ ១២៩៦: សំអាងលើសៀវភៅដើម។

吴哥数据库的最新收录书籍,周达观于1296年所记录的吴哥见闻《真腊风土记》:原本的复印本


Note: The 1963 edition was implemented by the Wenzhou Museum, Zhou Daguan's homeland.

zdaguan3.jpg#asset:3623

Tags: Chinese chronicles, Chenla, Kampuchea, history, Zhou Daguan

About the Author

周達觀

Zhou Daguan

Zhou Daguan (also Tcheou Ta-Kouan, Zhu Daguan) 周达观 (c. 1270, Yongjia (modern Wenzhou)–?), a Chinese traveler under the Temür Khan, authored the sole written and direct account of the customs of Cambodia and the Angkorean power from the 13th century that has been preserved to our days.

Arrived at Angkor in August 1296, he remained at the court of King Indravarman III until July 1297. We know only a third of his account, The Customs of Cambodia (真臘風土記, Zhēnlà Fēngtǔ Jì, literally The Land and Social Conditions of Chenla)), first translated into French by the sinologist Jean-Pierre Abel-Rémusat in 1819 (Description du royaume de Cambodge par un voyageur chinois qui a visité cette contrée à la fin du XIII siècle, précédée d'une notice chronologique sur ce même pays, extraite des Annales de la Chine, Imprimerie J. Smith, 1819), and later on by Paul Pelliot in 1902 (1). In 2007, the linguist Peter Harris completed the first direct translation from Chinese to modern English.

Angkor Database recommends the direct translation established from the ancient Chinese text into English and Khmer by native Chinese Ms. Beling Uk and native Cambodian Solang Uk in 2010 and 2011.

zhu-daguan.jpg#asset:3500:squareMediumFit

The Customs of Cambodia, excerpt.

(1) In Antoine Brébion's Dictionnaire Bibliographique, the entry Tcheou-Ta-Kouan states: 'Lettré chinois du XIIIe siècle de notre ère, qui avait pour appellation Ts'Ao-T'ING; il était originaire de Yong-Kia au Tchô-Kiang, il suivit l'ambassade chinoise envoyée au Cambodge en 1295, il revint en Chine en 1297. Le très érudit sinologue qu'est M. P. PELLIOT, de l'Ecole française d'Extreme-Orient, lui a restitué la paternité d'une relation intitulée Description du Cambodge ..., qu'ABEL DE RÉMUSAT avait attribuée à MA- TOUAN-LIN.'